未校正音频修复
此模组修复了许多错误的文本、拼写错误、缺失的文本和未同步的内容。
如何安装:将音频和文本文件放入您的游戏文件夹中。
版本 4:
修复了一堆文本,使其稍微修复了故事。
示例:后巷斗殴任务 — "你把兰斯留在了后面!"现在将是“你把他留在了后面!”并纠正“我会看着你”一如既往,未校正的在“可选”文件夹中。
在特洛伊木马伏都教中添加了新的对话:汤米现在说“哦”,就像最终版和日文版一样。
“招聘活动”任务的短语是“嘿嘿,你被雇用了,上车”。 我删除了“上车”部分,因为它对于汤米来说在步行时说没有意义,它可能从测试版遗留下来的。“上车”部分也不在原始文件中。
在守护天使中,汤米现在说出他的全名,而不是只说汤米。
版本 2:
其他缺陷已修复,包括与汉伯托·罗比诺的角色相关的缺陷。
没有人制作过这样的模组,所以我制作了它(仍然是第一个版本)。 该模组修复了“死囚牢房”对话,并且“与朋友保持亲密……”任务从现在开始也修复了字幕和音频。 字幕中有一个错误——有一刻汤米说两千万,另一刻汤米说三百万。 这些问题在 Defintive Edition 中没有得到修复,所以我很乐意接受建议。
This mod fixes a lot wrong text, mispellings, missing text and not sychnorized stuff.
How to install: Drop the Audio and TEXT file into your game folder.
Version 4:
Fixes a bunch of text and makes it fix the story a little bit.
Example: the Back Alley Brawl mission — "You left Lance behind!" will now be "You left him behind!" and the corrected "I'll be watching you" As always, the uncorrected is in the 'OPTIONAL' folder.
Added new dialogue in Trojan Voodoo: Tommy now says "Oh" as in the final and Japanese edition.
The 'Recruitment Drive' mission has the phrase 'Hehe, you're hired, get in'. I deleted the "get in" part, since it doesn't make sense for Tommy to say it on foot, it's probably left over from the beta version. The "get in" part wasn't in the original file either.
In Guardian Angels, Tommy now says his full name instead of just Tommy.
Version 2:
Other flaws have been fixed, including those related to Humberto Robino's character.
No one had made such a mod, so I made it (still the first version). The mod fixes the 'Death Row' dialogue and the 'Keep Your Friends Close...' mission has fixed subtitles and audio from now on, too. There was a mistake in the subtitles — one moment Tommy says twenty million and another moment Tommy says three million. These problems were not fixed in the Defintive Edition, so I'm open to suggestions.